< Luc 13 >

1 Quelques-uns, présents en même temps, lui parlèrent des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à leurs sacrifices.
Vers cette même époque, quelques-uns vinrent lui raconter ce qui s'était passé au sujet des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
2 Jésus leur répondit: « Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?
Voici ce qu'il leur répondit: «Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous leurs compatriotes, parce qu'il leur est arrivé ce malheur?
3 Je vous le dis, non; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
Non, je vous le déclare; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous semblablement.
4 Ou bien ces dix-huit personnes sur lesquelles la tour de Siloé est tombée et les a tuées, pensez-vous qu'elles étaient de pires pécheurs que tous les habitants de Jérusalem?
Comme ces dix-huit personnes sur qui s'écroula la tour près du Siloam, et qui furent tuées, croyez-vous que leur dette dépassât celle de tous les autres habitants de Jérusalem?
5 Je vous le dis, non, mais, si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. »
non, je vous le déclare, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.»
6 Il dit cette parabole. « Un homme avait planté un figuier dans sa vigne. Il vint chercher du fruit sur ce figuier et n'en trouva pas.
Il leur raconta cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il vint y chercher du fruit, mais n'en trouva point.
7 Il dit au vigneron: « Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n'en ai pas trouvé. Coupe-le!
Voilà trois ans, dit-il alors au vigneron, que je, viens chercher du fruit sur ce figuier, et que je n'en trouve point; coupe-le; pourquoi épuise-t-il la terre inutilement?» —
8 Il répondit: « Seigneur, laisse-le tranquille cette année encore, jusqu'à ce que je creuse autour de lui et que je le fertilise.
«Seigneur, lui répondit le vigneron, laisse-le encore cette année; je bêcherai tout autour, je mettrai du fumier;
9 S'il porte du fruit, tant mieux; sinon, après cela, tu pourras le couper. »
peut-être portera-t-il du fruit dans l'avenir; sinon, tu le couperas.»
10 Il enseignait dans une des synagogues, un jour de sabbat.
Un jour de sabbat, il enseignait dans une des synagogues.
11 Et voici qu'il y avait une femme qui avait un esprit d'infirmité depuis dix-huit ans. Elle était courbée et ne pouvait en aucune façon se redresser.
Une femme était là, possédée d'un Esprit qui la tenait infirme depuis dix-huit ans. Elle était toute courbée, et ne pouvait absolument pas se redresser.
12 Jésus, l'ayant vue, l'appela et lui dit: « Femme, tu es libérée de ton infirmité. »
Quand Jésus la vit, il l'appela et lui dit: «Femme, tu es délivrée de ton infirmité», et il lui imposa les mains.
13 Il lui imposa les mains, et aussitôt elle se redressa et glorifia Dieu.
Immédiatement elle redevint droite. Cette femme rendait gloire à Dieu,
14 Le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait des guérisons le jour du sabbat, dit à la foule: « Il y a six jours où l'on doit travailler. Venez donc ces jours-là vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat! ».
lorsque le chef de la synagogue se mit à parler avec indignation de ce que Jésus guérissait pendant le sabbat. Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler, disait-il à la foule: «Venez, ces jours-là, vous faire guérir; mais le jour du sabbat, non point.» —
15 Le Seigneur lui répondit: « Hypocrites! Chacun de vous ne libère-t-il pas son bœuf ou son âne de l'étable le jour du sabbat et ne le conduit-il pas à l'eau?
«Hypocrites, dit le Seigneur en lui répondant, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas du râtelier son boeuf ou son âne pour les mener boire?
16 Cette femme, fille d'Abraham, que Satan a liée pendant dix-huit longues années, ne doit-elle pas être libérée de cette servitude le jour du sabbat? ».
Et cette femme, qui est une fille d'Abraham, que, depuis dix-huit années, Satan tenait garrottée, ne fallait-il pas, le jour du sabbat, la délivrer de sa chaîne?»
17 Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient déçus, et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il avait faites.
Ces paroles couvrirent de confusion tous ses adversaires. Quant à la foule, elle était dans la joie de toutes les choses glorieuses qu'il accomplissait.
18 Il dit: « A quoi ressemble le Royaume de Dieu? A quoi le comparerai-je?
Alors il disait: «A quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
19 Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et mis dans son jardin. Il a poussé et est devenu un grand arbre, et les oiseaux du ciel vivent dans ses branches. »
Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et a jeté dans son jardin; il a crû, il est devenu un arbre et les oiseaux du ciel ont fait leurs nids dans ses branches.»
20 Il dit encore: « A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Il dit encore: «A quoi comparerai-je le Royaume de Dieu?
21 Il est semblable à du levain, qu'une femme a pris et caché dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout soit levé. »
Il est semblable à du levain qu'une femme prend, et qu'elle cache dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que le levain ait partout pénétré.»
22 Il traversait villes et villages, enseignant, et se rendait à Jérusalem.
Il traversait villes et villages en enseignant, et s'avançait vers Jérusalem.
23 Quelqu'un lui dit: « Seigneur, sont-ils peu nombreux ceux qui sont sauvés? » Il leur dit:
Quelqu'un lui dit: «Seigneur, sera-ce un petit nombre seulement qui sera sauvé?» Il répondit à lui et aux autres:
24 « Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
«Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et n'y parviendront pas.
25 Lorsque le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous vous serez mis à l'extérieur et que vous aurez frappé à la porte en disant: « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous », il vous répondra: « Je ne te connais pas et je ne sais pas d'où tu viens ».
Quand le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand vous, restés dehors, vous vous mettrez à frapper et à dire: «Seigneur, ouvre-nous», quand il vous répondra: «Je ne sais d'où vous êtes»,
26 Alors vous vous mettrez à dire: « Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues ».
alors vous vous mettrez à dire: «Nous avons mangé et bu devant toi, et c'est sur nos places publiques que tu as enseigné.»
27 Et il dira: « Je vous le dis, je ne sais pas d'où vous êtes. Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ».
Et il dira: «Je vous déclare que je ne sais d'où vous êtes: Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité.»
28 Il y aura des pleurs et des grincements de dents quand vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tous les prophètes dans le royaume de Dieu, et vous-mêmes jetés dehors.
«C'est là que seront les pleurs et le grincement des dents, alors que vous verrez dans le Royaume de Dieu et Abraham, et Isaac, et Jacob, et tous les prophètes, et que, vous-mêmes, vous vous verrez chassés dehors.
29 Ils viendront de l'est, de l'ouest, du nord et du sud, et ils s'assiéront dans le royaume de Dieu.
De l'Orient, de l'Occident, du Nord, du Midi, on viendra et on se mettra à table dans le Royaume de Dieu.
30 Voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers. »
Et il se trouvera des derniers qui seront premiers, et il se trouvera des premiers qui seront derniers.»
31 Ce même jour, des pharisiens vinrent lui dire: « Sors d'ici et va-t'en, car Hérode veut te tuer. »
A ce moment-là quelques Pharisiens vinrent lui dire: «Éloigne-toi, pars d'ici, Hérode veut te mettre à mort.»
32 Il leur dit: « Allez dire à ce renard: « Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève ma mission.
Il leur répondit: «Allez dire à ce renard, qu'aujourd'hui et demain je chasserai des démons et guérirai des malades, et que le troisième jour tout pour moi se terminera.
33 Néanmoins, il faut que je poursuive ma route aujourd'hui, demain et après-demain, car il n'est pas possible qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
Mais il faut qu'aujourd'hui, demain et le jour suivant je sois en marche, car il n'est pas admissible qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.»
34 « Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui lui sont envoyés! Combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu as refusé!
«Jérusalem! Jérusalem! qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu ne l'as pas voulu!
35 Voici, ta maison te sera laissée déserte. Je te le dis, tu ne me verras pas jusqu'à ce que tu dises: « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! » ".
Eh bien, votre demeure vous est laissée! Je vous déclare que vous ne me verrez pas jusqu'à ce qu'il arrive que vous disiez: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»

< Luc 13 >