< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >