< Job 16 >

1 Alors Job répondit,
Bvt Iob answered, and said,
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Job 16 >