< Jacques 1 >

1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la Dispersion: Salutations.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
2 Réjouissez-vous, mes frères, lorsque vous tombez dans diverses tentations,
Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit l'endurance.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4 Que l'endurance fasse son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et complets, ne manquant de rien.
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Mais si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans douter, car celui qui doute est semblable à une vague de la mer, poussée par le vent et agitée.
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7 Car cet homme ne doit pas penser qu'il recevra quelque chose du Seigneur.
For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
8 C'est un homme à double pensée, instable dans toutes ses voies.
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Que le frère dans l'humilité se glorifie de sa haute situation;
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10 et le riche, de ce qu'il est rendu humble, car, comme la fleur dans l'herbe, il passera.
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11 Car le soleil se lève avec un vent brûlant et flétrit l'herbe; la fleur qu'elle contient tombe, et la beauté de son aspect périt. Ainsi, l'homme riche se fanera aussi dans ses occupations.
For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
12 Heureux celui qui supporte la tentation, car, après avoir été agréé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
13 Que personne ne dise, quand il est tenté: « Je suis tenté par Dieu », car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré par sa propre convoitise et séduit.
But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
15 Alors la convoitise, quand elle a conçu, engendre le péché. Et le péché, quand il est devenu adulte, produit la mort.
Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Don’t be deceived, my beloved brothers.
17 Tout don agréable et tout don parfait viennent d'en haut, du Père des lumières, chez qui il n'y a ni variation ni ombre portée.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19 Ainsi donc, mes frères bien-aimés, que chacun soit prompt à entendre, lent à parler, et lent à se mettre en colère;
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20 car la colère de l'homme ne produit pas la justice de Dieu.
for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement de méchanceté, recevez avec humilité la parole implantée, qui peut sauver vos âmes.
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne vous contentez pas d'écouter, en vous trompant vous-mêmes.
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23 Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde son visage naturel dans un miroir;
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
24 car il se voit lui-même, et s'en va, et aussitôt il oublie quelle sorte d'homme il était.
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25 Mais celui qui regarde la loi parfaite de la liberté et qui persévère, n'étant pas un auditeur qui oublie, mais un exécutant, celui-là sera béni dans ce qu'il fera.
But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
26 Si quelqu'un parmi vous se croit religieux alors qu'il ne tient pas sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion de cet homme est sans valeur.
If anyone amongst you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
27 Voici ce qu'est une religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père: visiter les orphelins et les veuves dans leur détresse, et se garder des souillures du monde.
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

< Jacques 1 >