< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 « Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genèse 9 >