< Genèse 21 >

1 L'Éternel visita Sara comme il l'avait dit, et l'Éternel fit à Sara ce qu'il avait dit.
The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté.
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Abraham circoncit son fils Isaac, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Abraham était âgé de cent ans lorsque son fils Isaac lui est né.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6 Sara dit: « Dieu m'a fait rire. Tous ceux qui l'entendent riront avec moi ».
Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
7 Elle dit: « Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. »
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
8 L'enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne, qu'elle avait porté à Abraham, se moquer.
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 Elle dit alors à Abraham: « Chasse cette servante et son fils! Car le fils de cette servante ne sera pas héritier de mon fils Isaac. »
Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
11 La chose fut très pénible aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12 Dieu dit à Abraham: « Que la chose ne soit pas pénible à tes yeux à cause de l'enfant et à cause de ta servante. Dans tout ce que Sarah te dira, écoute sa voix. Car ta descendance sera nommée par Isaac.
God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
13 Je ferai aussi une nation du fils de l'esclave, car il est ton enfant. »
I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
14 Abraham se leva de bon matin, prit du pain et un récipient d'eau, et les donna à Agar, en les mettant sur son épaule; il lui donna l'enfant, et la renvoya. Elle partit, et erra dans le désert de Beer Schéba.
Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 L'eau du récipient fut épuisée, et elle mit l'enfant sous un des arbustes.
The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
16 Elle alla s'asseoir en face de lui, à bonne distance, à environ un coup d'arc. Car elle disait: « Ne me laisse pas voir la mort de l'enfant. » Elle s'assit en face de lui, éleva la voix et pleura.
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
17 Dieu entendit la voix de l'enfant. L'ange de Dieu appela Hagar du ciel et lui dit: « Qu'est-ce qui te trouble, Hagar? N'aie pas peur. Car Dieu a entendu la voix de l'enfant là où il est.
God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18 Lève-toi, soulève l'enfant, et tiens-le avec ta main. Car je ferai de lui une grande nation. »
Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
19 Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau. Elle y alla, remplit le récipient d'eau et donna à boire au garçon.
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
20 Dieu était avec le garçon, et il grandit. Il vécut dans le désert, et, en grandissant, il devint archer.
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
21 Il habita dans le désert de Paran. Sa mère lui trouva une femme du pays d'Égypte.
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
22 En ce temps-là, Abimélec et Phicol, le chef de son armée, parlèrent à Abraham en disant: « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23 Maintenant, jure-moi ici par Dieu que tu ne me tromperas pas, ni mon fils, ni le fils de mon fils. Mais selon la bonté que j'ai eue pour toi, tu me feras la même chose qu'au pays dans lequel tu as vécu comme étranger. »
Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
24 Abraham répondit: « Je le jurerai. »
Abraham said, “I will swear.”
25 Abraham se plaignit à Abimélec à cause d'un puits d'eau que les serviteurs d'Abimélec avaient violemment enlevé.
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26 Abimélec répondit: « Je ne sais pas qui a fait cela. Tu ne me l'as pas dit, et je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. »
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
27 Abraham prit des moutons et du bétail, et les donna à Abimélec. Ces deux-là firent une alliance.
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
28 Abraham mit à part sept agnelles du troupeau.
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Abimélec dit à Abraham: « Que signifient ces sept agnelles que tu as mises à part? »
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
30 Il dit: « Tu prendras ces sept agnelles de ma main, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits. »
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
31 Il appela ce lieu Beersheba, car ils y firent tous deux un serment.
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
32 Ils firent donc alliance à Beersheba. Abimélec se leva avec Phicol, le chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abraham planta un tamaris à Beersheba, et là, il invoqua le nom de Yahvé, le Dieu de l'éternité.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 Abraham vécut longtemps comme un étranger dans le pays des Philistins.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.

< Genèse 21 >