< Éphésiens 3 >

1 C'est pourquoi je suis, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ en votre faveur, vous les païens,
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
2 si vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous,
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 comment, par révélation, le mystère m'a été révélé, comme je l'ai écrit auparavant en peu de mots,
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
4 par quoi, quand vous lisez, vous pouvez percevoir mon intelligence dans le mystère de Christ,
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 qui, dans d'autres générations, n'a pas été révélé aux enfants des hommes, comme il l'a été maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
6 à savoir que les païens sont cohéritiers et cohéritiers du corps, et qu'ils ont part à sa promesse dans le Christ Jésus par la Bonne Nouvelle,
That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
7 dont j'ai été fait serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée selon l'opération de sa puissance.
Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
8 C'est à moi, le plus petit de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux païens les richesses insondables de Christ,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 et de faire connaître à tous l'administration du mystère caché depuis des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn g165)
10 afin que maintenant, par l'assemblée, la sagesse multiple de Dieu soit révélée aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
11 selon le dessein éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn g165)
12 En lui, nous avons de l'assurance et un accès confiant par notre foi en lui.
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 C'est pourquoi je demande que vous ne perdiez pas courage à cause de mes peines pour vous, qui sont votre gloire.
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
For this reason, then, I kneel before the Father –
15 de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
from whom all “fatherhood” in heaven and on earth derives its name –
16 afin qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit dans la personne intérieure,
and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi, pour que, enracinés et fondés dans l'amour,
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
18 vous soyez fortifiés pour comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 et pour connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui agit en nous,
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
21 à lui soit la gloire dans l'assemblée et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >