< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< 1 Chroniques 6 >