< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Sananlaskujen 27 >