< Jobin 35 >

1 Elihu lausui ja sanoi:
以利户又说:
2 "Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä,
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?'
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Siihen minä vastaan sinulle sekä ystävillesi, jotka luonasi ovat.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 joka opettaa meille enemmän kuin metsän eläimille ja antaa meille viisautta enemmän kuin taivaan linnuille?'
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä,
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< Jobin 35 >