< 2 Timoteukselle 4 >

1 Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta:
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
2 saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella.
preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
3 Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
4 ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin.
and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
5 Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
6 Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut.
For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt.
I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
8 Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat.
As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
9 Koeta päästä pian tulemaan luokseni.
Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
10 Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan. (aiōn g165)
through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn g165)
11 Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen.
Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
12 Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon.
And I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
14 Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan.
Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
15 Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme.
Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
16 Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako.
In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
17 Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn g165)
19 Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan.
Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
21 Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet.
Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
22 Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.

< 2 Timoteukselle 4 >