< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Sananlaskujen 6 >