< Sananlaskujen 26 >

1 Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
19 Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Sananlaskujen 26 >