< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mooseksen 33 >