< 1 Aikakirja 2 >

1 Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,
Oto są synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi i Juda, Issachar i Zebulon;
2 Dan, Joseph ja Benjamin, Naphtali, Gad ja Asser.
Dan, Józef, Beniamin, Neftali, Gad i Aszer.
3 Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen.
Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, dlatego go zabił.
4 Ja Tamar hänen miniänsä synnytti hänelle Peretsen ja Seran, niin että Juudan lapsia oli kaikkiansa viisi.
Tamar zaś, jego synowa, urodziła mu Peresa i Zeracha. Wszystkich synów Judy było pięciu.
5 Peretsen lapset: Hetsron ja Hamul.
Synowie Peresa: Chesron i Chamul.
6 Seran lapset: Simri, Etan, Heman, Kalkol ja Dara: ja heitä kaikkiansa oli myös viisi.
Synowie Zeracha: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara, wszystkich ich [było] pięciu.
7 Karmin lapset: Akar, joka Israelin murheelliseksi saatti, ryhtyissänsä kirottuun.
Synowie Karmiego: Achar, który sprowadził nieszczęście na Izraela, gdy zgrzeszył przy rzeczach przeklętych.
8 Etanin lapset, Asaria.
Synowie Etana: Azariasz.
9 Hetsronin lapset, jotka hänelle ovat syntyneet: Jerahmeel, Ram ja Kalubai.
Synowie Chesrona, którzy mu się urodzili: Jerachmeel, Ram i Kelubaj.
10 Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen.
Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
11 Nahessson siitti Salman; Salma siitti Boaksen.
A Nachszon spłodził Salmę, a Salma spłodził Boaza.
12 Boas siitti Obedin; Obed siitti Isain.
A Boaz spłodził Obeda, a Obed spłodził Jessego.
13 Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,
A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
14 Neljännen Netaneelin, viidennen Raddain,
Czwartego – Netaneela, piątego – Raddaja;
15 Kuudennen Otsemin ja seitsemännen Davidin.
Szóstego – Osema, siódmego – Dawida.
16 Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Serujan lapset: Abisai, Joab ja Asael, ne kolme.
A ich siostry to Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel – ci trzej.
17 Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.
Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
18 Kaleb Hetsronin poika siitti emäntäinsä Asuban ja Jerigodin kanssa, nämät ovat hänen lapsensa: Jeser, Sobad ja Ardon.
Kaleb, syn Chesrona, spłodził [dzieci] z Azubą, [swoją] żoną, i z Jeriotą. A jej synami byli: Jeszer, Szobab i Ardon.
19 Ja kuin Asuba kuoli, otti Kaleb itsellensä Ephratin, joka synnytti hänelle Hurin.
A gdy Azuba umarła, Kaleb pojął sobie za żonę Efratę, która urodziła mu Chura.
20 Hur siitti Urin ja Uri siitti Betsaleelin.
A Chur spłodził Uriego, a Uri spłodził Besaleela.
21 Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin.
Potem Chesron obcował z córką Makira, ojca Gileada, i wziął ją za żonę, mając sześćdziesiąt lat, a ta urodziła mu Seguba.
22 Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
23 Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset.
Zabrał bowiem Geszurze i Aramowi wsie Jaira oraz Kenat i przyległe do niego miasteczka: razem sześćdziesiąt miast. Wszystkie one [należały do] synów Makira, ojca Gileada.
24 Kuin Hetsron oli kuollut Kalebin Ephratassa, niin Hetsronin emäntä Abia synnytti hänelle Assurin Tekoan isän.
Po śmierci Chesrona w Kaleb-Efrata, żona Chesrona, Abija, urodziła mu Aszura, ojca Tekoa.
25 Ja Jerahmeelilla Hetsronin esikoisella olivat lapset: hänen esikoisensa Ram, ja Buna, Oren, Otsem ja Ahia.
Synami Jerachmeela, pierworodnego Chesrona, byli: pierworodny Ram, następnie Buna, Oren, Ozem i Achiasz.
26 Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen emäntä, hänen nimensä oli Atara, hän on Onamin äiti.
Jerachmeel miał także drugą żonę imieniem Atara. [Była] ona matką Onama.
27 Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.
Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, [byli]: Maas, Jamin i Eker.
28 Ja Onamilla olivat lapset: Samai ja Jada; Samain lapset: Nadab ja Abisur.
Synami Onama byli Szammaj i Jada. Synami Szammaja: Nadab i Abiszur.
29 Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.
Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
30 Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
31 Ja Appaimin lapset: Jisei; ja Jisein lapset: Sesan; Sesanin lapset: Ahlai.
Synowie Appaima: Jiszi. Synowie Jisziego: Szeszan, a córka Szeszana: Achlaj.
32 Ja Jodan Sammain veljen lapset: Jeter ja Jonatan. Ja Jeter kuoli lapsetonna.
Synowie Jady, brata Szammaja: Jeter i Jonatan. A Jeter umarł bez potomstwa.
33 Ja Jonatanin lapset: Pelet ja Sasa: nämät ovat Jerahmeelin lapset.
Synowie Jonatana: Pelet i Zaza. Byli oni synami Jerachmeela.
34 Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha.
Lecz Szeszan nie miał synów, tylko córki. Miał też Szeszan sługę Egipcjanina imieniem Jarcha.
35 Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.
Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
36 Attai siitti Natanin, Natan siitti Sabadin.
Attaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
37 Sabad siitti Ephlalin, Ephlal siitti Obedin.
Zabad spłodził Eflala, a Eflal spłodził Obeda.
38 Obed siitti Jehun, Jehu siitti Asarian.
Obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azariasza.
39 Asaria siitti Haletsin, ja Halets siitti Elasan.
Azariasz spłodził Chelesa, a Cheles spłodził Eleasę.
40 Elasa siitti Sismain, ja Sismai siitti Sallumin.
Eleasa spłodził Sismaja, a Sismaj spłodził Szalluma.
41 Sallum siitti Jekamian, ja Jekamia siitti Elisaman.
A Szallum spłodził Jekamiasza, a Jekamiasz spłodził Eliszamę.
42 Kalebin Jerahmeelin veljen lapset: Mesa hänen esikoisensa; hän on Siphin isä: ja Maresan Hebronin isän lapset.
Synami Kaleba, brata Jerachmeela, [byli]: jego pierworodny Mesza, który był ojcem Zifa, i synowie Mareszy – ojcem Chebrona.
43 Ja Hebronin lapset: Kora, Tappua, Rekem ja Samma.
Synowie Chebrona: Korach, Tappuach, Rekem i Szema.
44 Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain.
Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
45 Ja Sammain poika Maon, ja Maon oli Betsurin isä.
Synem Szammaja [był] Maon, a Maon [był] ojcem Bet-Sura.
46 Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
47 Ja Jahdain lapset: Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Epha ja Saaph.
Synowie Jahdaja: Regem, Jotam, Geszan, Pelet, Efa i Szaaf.
48 Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan.
Maaka, [druga] nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
49 Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär.
Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba [była] Aksa.
50 Nämät olivat Kalebin lapset Hurin pojan Ephratan esikoisen: Sobal, Kirjatjearimin isä,
Ci byli synami Kaleba, syna Chura, pierworodnego Efraty: Szobal, ojciec Kiriat-Jearima;
51 Salma Betlehemin isä, Hareph Betgaderin isä.
Salma, ojciec Betlejema, i Charef, ojciec Bet-Gadera.
52 Ja Sobalilla Kirjatjearimin isällä oli poikia: Haroe, Hatsimenyhot.
Szobal, ojciec Kiriat-Jearima, miał synów: Haroego i połowę Manachytów.
53 Ja Kirjatjearimin sukukunnat: Jetriläiset, Putilaiset, Sumatilaiset ja Misrailaiset. Heistä ovat Zorgatilaiset ja Estaolilaiset tulleet.
A rodziny Kiriat-Jearima [to]: Jitryci, Putyci, Szumatyci i Mirzaici, od których wywodzą się Soreatyci i Esztaolici.
54 Salman lapset, Betlehem ja Netophatilaiset, Joabin huoneen kruunut; ja puoli osaa Manatilaisista ovat Zorgilaiset.
Synowie Salmy: Betlejem, Netofatyci, Atrot, rodzina Joaba i połowa Manachytów, Soreici;
55 Ja kirjoittajain sukukunnat, jotka asuivat Jabeksessa, ovat Tirgatilaiset, Simealaiset, Sukatilaiset. Nämät ovat Kiniläiset, jotka ovat tulleet Hammatista Rekabin huoneen isästä.
Rodziny pisarzy mieszkających w Jabes: Tyratyci, Szimeatyci i Sukatyci. Ci są Kenitami, którzy wywodzili się od Chamata, ojca domu Rechaba.

< 1 Aikakirja 2 >