< Hiob 35 >

1 Tete Elihu yi eƒe nuƒoa dzi be,
以利户又说:
2 “Èsusu be esia le dzɔdzɔea? Ègblɔ be, ‘Mawu atso afia nam’
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 gake nèhele ebiam be, ‘Viɖe ka wònye nam eye nu ka makpɔ le eme ne nyemewɔ nu vɔ̃ o?’
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 “Medi be maɖo eŋu na wò kple xɔ̃wò siwo le gbɔwò.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Wu mo dzi nàkpɔ dziƒo ɖa, le ŋku ɖe lilikpo siwo le dziƒo boo le tawòme
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Ne èwɔ nu vɔ̃ la, nu ka wòawɔ le eŋu? Ne wò nu vɔ̃wo sɔ gbɔ fũu la, nu ka wòagblẽ le eŋu?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Ne ènye dzɔdzɔetɔ la, nu kae nètsɔ nɛ, alo nu kae wòxɔ tso asiwò me?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Ame abe wò ene ko dzie wò vɔ̃ɖivɔ̃ɖi awɔ dɔ ɖo eye amegbetɔviwo ko dzie wò dzɔdzɔenyenye awɔ dɔ ɖo.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 “Amewo le ɣli dom le teteɖeanyi ƒe agba kpekpewo te, wole kuku ɖem be woana gbɔdzɔe yewo tso Ŋusẽtɔ la ƒe alɔ sesẽ te
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 gake ɖeke mebia be, ‘Afi ka Mawu, nye Wɔla, ame si nana kafuhawo ɖina le zã me,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 ame si fiaa nu geɖewo mí, wu gbemelã siwo le anyigba dzi eye wòwɔ mí nunyalawoe wu dziƒoxeviwo la le?’
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Ne amewo le ɣli dom nɛ la, metɔna o, le ame vɔ̃ɖiwo ƒe ɖokuiŋudzedze ta.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Vavã, Mawu meɖo to woƒe kokoƒoƒo gbɔlo la o eye Ŋusẽkatãtɔ la do toku wo.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Ne meɖo to emawo o la, aleke wòaɖo to esia ya boŋ esi nègblɔ be, mele ekpɔm o, wò nya la le eƒe asi me, eye ele be nàlalae.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Gawu la, egblɔ be eƒe dziku mehea to na ame gbeɖe o eye menyea kɔ kpɔa vɔ̃ɖivɔ̃ɖi gɔ̃ hã o.
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Ale Hiob ke eƒe nu hegblɔ nya dzodzrowo eye wòlɔ nya siwo me gɔmesese aɖeke mele o la kɔ ɖi gleglegle.”
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< Hiob 35 >