< Matteus 24 >

1 Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“ (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 „Ärge laske kellelgi end eksitada, “vastas Jeesus.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 „Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
But all these things are the first of the troubles.
9 Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“, millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 „Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid, saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matteus 24 >