< Apokalipso 6 >

1 Kaj mi rigardis, kiam la Ŝafido malfermis unu el la sep sigeloj, kaj mi aŭdis unu el la kvar kreitaĵoj dirantan kvazaŭ per voĉo de tondro: Venu.
And I watched (when *NK+o) opened the Lamb one of the (seven *NO) seals and I heard one of the four living creatures saying like (a voice *N+kO) of thunder; Come (and *K) (do heed. *K+o)
2 Kaj mi rigardis, kaj jen blanka ĉevalo, kaj la sidanta sur ĝi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki.
And I looked and behold a horse white and the [one] sitting on (it *N+kO) having a bow. and was given to him a crown, and he went forth overcoming and that he may conquer.
3 Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi aŭdis la duan kreitaĵon dirantan: Venu.
And when He opened the seal second I heard the second living creature saying; do come (and do heed. *K)
4 Kaj eliris alia ĉevalo, flamkolora; kaj al la sidanta sur ĝi estis donite forpreni pacon de la tero, kaj ke oni mortigu unu la alian; kaj al li estis donita granda glavo.
And went forth another horse bright red. and to the [one] sitting on (it *N+kO) was granted to him to take the peace (from *N+kO) the earth, and that one another (they will slay. *N+kO) and was given to him a sword great.
5 Kaj kiam li malfermis la trian sigelon, mi aŭdis la trian kreitaĵon dirantan: Venu. Kaj mi rigardis, kaj jen nigra ĉevalo; kaj la sidanta sur ĝi havis en la mano pesilon.
And when He opened the seal third I heard the third living creature saying; do come (and do heed. *K) And (I saw *NK+O) and behold a horse black and the [one] sitting on (it *N+kO) having a pair of scales in the hand of him.
6 Kaj mi aŭdis kvazaŭ voĉon, meze de la kvar kreitaĵoj, dirantan: Mezuro da tritiko por denaro, kaj tri mezuroj da hordeo por denaro; kaj la oleon kaj la vinon ne difektu.
And I heard ([something] like *NO) a voice in [the] midst of the four living creatures saying; A choenix of wheat for a denarius and three choenixes (of barley *N+kO) for a denarius, and the oil and the wine not you may injure.
7 Kaj kiam li malfermis la kvaran sigelon, mi aŭdis la voĉon de la kvara kreitaĵo dirantan: Venu.
And when He opened the seal fourth, I heard [the] voice of the fourth living creature (saying; *N+kO) Come (and *K) (do heed. *K+o)
8 Kaj mi rigardis, kaj jen pala ĉevalo; kaj la nomo de la sidanta sur ĝi estis Morto; kaj Hades sekvis kun li. Kaj estis donita al ili aŭtoritato super kvarono de la tero, por mortigi per glavo kaj per malsato kaj per morto kaj per la sovaĝaj bestoj de la tero. (Hadēs g86)
And I looked and behold a horse pale and the [one] sitting on it [the] name of him [was] Death. and Hades (was following *N+kO) with (him. *NK+o) and was given (to them *NK+O) authority over the fourth of the earth to kill with sword and with famine and with plague and by the beasts of the earth. (Hadēs g86)
9 Kaj kiam li malfermis la kvinan sigelon, mi vidis sub la altaro la animojn de la mortigitaj pro la vorto de Dio kaj pro la atesto, kiun ili havadis;
And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God and because of the testimony (of the lamb *O) which they were upholding.
10 kaj ili kriis per granda voĉo, dirante: Ĝis kiam, ho Estro, la sankta kaj vera, Vi ne juĝas kaj ne venĝas nian sangon al la loĝantoj sur la tero?
And (they were crying *N+kO) in a voice loud saying; Until when, O Lord holy and true, not do You judge and you avenge the blood of us (from *N+kO) those dwelling upon the earth?
11 Kaj estis donita al ĉiu el ili blanka robo; kaj estis dirite al ili, ke ili atendu ankoraŭ kelkan tempon, ĝis ankaŭ iliaj kunservistoj kaj iliaj fratoj, mortigotaj kiel ili mem, plensumiĝos.
And (were given *N+kO) to them (each *N+kO) (a robe *N+KO) (white *N+kO) and it was said to them that (they will rest *N+kO) yet a time little until (when *k) (may be fulfilled *N+k+o) also the fellow servants of them and the brothers of them, (and *O) those being about to be killed as also [had been] they.
12 Kaj mi rigardis, kiam li malfermis la sesan sigelon, kaj fariĝis granda tertremo; kaj la suno fariĝis nigra kiel sakaĵo el haroj, kaj la tuta luno fariĝis kiel sango;
And I saw when He opened the seal sixth, and (behold *K) an earthquake great there was, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon (whole *NO) became like blood,
13 kaj la steloj de la ĉielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, ĵetas siajn nematurajn figojn.
and the stars of heaven fell to the earth as a fig tree (casts *NK+o) the unripe figs of it by a wind great being shaken,
14 Kaj la ĉielo formoviĝis, kvazaŭ kunvolvata libro; kaj ĉiu monto kaj ĉiu insulo formoviĝis de sia loko.
And heaven departed like a scroll being rolled up, and every mountain and island out of the places of them were moved,
15 Kaj la reĝoj de la tero kaj la granduloj kaj la milestroj kaj la riĉuloj kaj la fortuloj kaj ĉiu sklavo kaj ĉiu liberulo sin kaŝis en la kavernoj kaj inter la rokoj de la montoj;
And the kings of the earth and the great ones and the commanders and the rich and the (powerful *N+kO) and every slave and (everyone *K) free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains
16 kaj ili diris al la montoj kaj al la rokoj: Falu sur nin, kaj nin kaŝu for de la vizaĝo de la Sidanto sur la trono, kaj for de la kolero de la Ŝafido;
And they say to the mountains and to the rocks; do fall on us and do hide us from [the] face of the [One] sitting on the throne and from the wrath of the Lamb,
17 ĉar venis la granda tago de ilia kolero; kaj kiu povas stari?
because has come the day great of the wrath (of them, *N+KO) and who is able to stand?

< Apokalipso 6 >