< Filipianoj 2 >

1 Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 plenigu mian ĝojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
6 kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel ŝatindaĵon la egalecon kun Dio
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, fariĝante laŭ la bildo de homoj;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 kaj troviĝinte laŭfigure kiel homo, li sin humiligis kaj fariĝis obeema ĝis morto, eĉ ĝis la morto per kruco.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 kaj ĉiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Tial, miaj amatoj, kiel vi ĉiam obeis, ne nur dum mia ĉeestado ĉe vi, sed nun eĉ pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Ĉion faru sen murmuroj kaj disputoj,
Do everything without complaining or arguing,
15 por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Cetere, eĉ se mi estas elverŝata sur la oferon kaj servon de via fido, mi ĝojas kaj kunĝojas kun vi ĉiuj;
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 kaj tiel same vi ankaŭ ĝoju kaj kunĝoju kun mi.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaŭ sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaŭ refreŝiĝu, kiam mi certiĝos pri via stato.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Tamen ŝajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 ĉar li sopiris al vi ĉiuj, kaj forte maltrankviliĝis pro tio, ke vi jam sciiĝis pri lia malsano;
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 ĉar efektive li malsanis, preskaŭ ĝis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaŭ min, por ke mi ne havu malĝojon super malĝojo.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi ĝoju, kaj ke mi estu sen malĝojo.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena ĝojo, kaj tiajn homojn honoru;
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 ĉar pro la laboro por Kristo li alproksimiĝis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis ĉe via servado al mi.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipianoj 2 >