< Filemon 1 >

1 Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >