< Marko 13 >

1 Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj disĉiploj diris al li: Majstro, jen kiaj ŝtonoj kaj kiaj konstruaĵoj!
And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!
2 Kaj Jesuo diris al li: Ĉu vi vidas ĉi tiujn grandajn konstruaĵojn? ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Kaj dum li sidis sur la monto Olivarba rekte kontraŭ la templo, Petro kaj Jakobo kaj Johano kaj Andreo demandis lin aparte:
And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
4 Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
6 Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
7 Kaj kiam vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviliĝu; tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
8 Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
9 Sed gardu vin; ĉar oni transdonos vin al sinedrioj, kaj en sinagogoj vi estos skurĝitaj; kaj vi staros antaŭ provincestroj kaj reĝoj pro mi, por atesto al ili.
These are the beginning of sorrows. But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils, and you will be scourged in the synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Kaj la evangelio devas antaŭe esti predikita al ĉiuj nacioj.
And the gospel must first be preached among all the nations.
11 Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antaŭzorgu, kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion parolu; ĉar la parolanto estas ne vi, sed la Sankta Spirito.
But when they lead you to deliver you up, be not anxious beforehand, nor premeditate what you shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that do you speak; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
12 Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj leviĝos gefiloj kontraŭ gepatroj kaj mortigos ilin.
Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death;
13 Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo; sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
14 Sed kiam vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco starantan tie, kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj;
But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let those who are in Judea flee to the mountains;
15 kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;
let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
16 kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
17 Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
18 Kaj preĝu, ke tio ne okazu en vintro.
And pray that your flight may not be in the winter.
19 Ĉar tiuj tagoj estos tagoj de aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la kreo, kiun Dio kreis, ĝis nun, kaj neniam estos.
For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.
20 Kaj se la Eternulo ne malplilongigus la tagojn, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj, kiujn Li elektis, Li malplilongigis la tagojn.
And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.
21 Kaj tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ, Jen tie; ne kredu;
And then, if any one say to you: Lo! here is the Christ, or, Lo! there; believe him not.
22 ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.
For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
23 Sed gardu vin; jen mi ĉion antaŭdiris al vi.
But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumiĝos kaj la luno ne donos sian lumon,
But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 kaj la steloj falados el la ĉielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la ĉieloj, ŝanceliĝos.
and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
26 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 Kaj tiam li elsendos la anĝelojn kaj kolektos siajn elektitojn el la kvar ventoj, de la limo de la tero ĝis la limo de la ĉielo.
And then will he send his angels, and gather his elect from the four winds, from the most distant part of earth to the most distant part of heaven.
28 De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima;
But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, antaŭ ol ĉio tio fariĝos.
Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
31 La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj en la ĉielo, nek la Filo, sed nur la Patro.
But of that day or that hour no one knows: neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Gardu vin, viglu kaj preĝu; ĉar vi ne scias, kiam estos la ĝusta tempo.
Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
34 Kiel homo forvojaĝinta, kiu lasis sian domon kaj donis aŭtoritaton al siaj sklavoj, al ĉiu lian propran laboron, kaj ordonis al la pordisto, ke li viglu:
As a man, going into another country, leaves his house, and gives authority to his servants, and to each one his own work, and commands the door-keeper to watch;
35 vi do viglu; ĉar vi ne scias, kiam venos la domomastro, ĉu vespere, ĉu noktomeze, ĉu ĉe la kokokrio, ĉu frumatene;
watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al ĉiuj: Viglu.
What I say to you, I say to all, Watch.

< Marko 13 >