< Luko 3 >

1 En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
3 Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
He came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
5 Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
6 Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
And all humanity will see the salvation of God.'"
7 Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
9 Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
10 Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
The crowds asked him, "What then must we do?"
11 Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
12 Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
13 Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
14 Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
15 Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire,
17 lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
18 Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22 kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
23 Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Joseph, of Eli,
24 de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
of Mattat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,
25 de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
of Mattithiah, of Amos, of Nahum, of Hesli, of Naggai,
26 de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
of Mahath, of Mattithiah, of Shimei, of Joseph, of Judah,
27 de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
of Johanan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
28 de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
of Josi, of Eliezer, of Jorim, of Mattat, of Levi,
30 de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jehonan, of Eliakim,
31 de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
of Maleah, of Menan, of Mattattah, of Nathan, of David,
32 de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
33 de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
of Amminadab, of Ram, of Hezron, of Perez, of Judah,
34 de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
35 de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shelah,
36 de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
of Kenan, of Arpachshad, of Shem, of Noah, of Lamech,
37 de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
of Methuselah, of Hanoch, of Jared, of Mahalalel, of Kenan,
38 de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.
of Enosh, of Seth, of Adam, of God.

< Luko 3 >