< Luko 21 >

1 Kaj ekrigardante, li vidis riĉulojn enĵetantajn siajn donacojn en la monkeston.
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 Kaj li vidis unu malriĉan vidvinon enĵetantan tien du leptojn.
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 Kaj li diris: Vere mi diras al vi: Ĉi tiu malriĉa vidvino enĵetis pli multe ol ĉiuj;
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 ĉar ĉiuj tiuj el sia abundo enĵetis en la donacaron; sed ŝi el sia malmultego enĵetis la tutan vivrimedon, kiun ŝi havis.
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 Kaj kiam iuj parolis pri la templo, ke ĝi estas ornamita per belaj ŝtonoj kaj oferdonoj, li diris:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 Kaj ili demandis lin, dirante: Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 Kaj li diris: Gardu vin, ke vi ne estu erarigitaj; ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj: La tempo proksimiĝis; ne sekvu ilin.
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 Kaj kiam vi aŭdos pri militoj kaj tumultoj, ne teruriĝu; ĉar tio devas okazi unue, sed ne tuj estos la fino.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 Tiam li diris al ili: Leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno;
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos teruraĵoj kaj grandaj signoj el la ĉielo.
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Sed antaŭ ĉio tio oni metos sur vin siajn manojn kaj persekutos vin, transdonante vin al la sinagogoj kaj malliberejoj, kaj kondukante vin antaŭ reĝojn kaj provincestrojn pro mia nomo.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 Tio fariĝos por vi atesto.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Decidu tial en viaj koroj, ne prizorgi antaŭe pri pleda respondo;
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 ĉar mi donos al vi buŝon kaj saĝon, kiun ĉiuj viaj atakantoj ne povos rezisti nek kontraŭdiri.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 Sed vi estos transdonitaj eĉ de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos.
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo.
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 Kaj eĉ unu haro de via kapo ne pereos.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 Per via pacienco vi akiros viajn animojn.
By your endurance you will win yourselves life.
20 Sed kiam vi vidos Jerusalemon ĉirkaŭitan de armeoj, tiam sciu, ke ĝia ruiniĝo alproksimiĝis.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Tiam, kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj; kaj kiuj estas en ĝia mezo, tiuj elmigru; kaj kiuj estas sur la kamparo, tiuj ne eniru tien.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Ĉar tiuj estas tagoj de punado, por ke plenumiĝu ĉio, kio estas skribita.
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 Ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj! ĉar estos granda manko sur la tero, kaj kolero kontraŭ ĉi tiu popolo.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 Kaj ili falos per tranĉrando de glavo, kaj forkaptiĝos en ĉiujn naciojn; kaj Jerusalem estos piedpremata de la nacianoj, ĝis plenumiĝos la tempoj de la nacianoj.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 Kaj estos signoj en la suno kaj la luno kaj la steloj, kaj sur la tero mizero de nacioj, konsternitaj de la muĝado de la maro kaj la ondegoj;
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 homoj malfortiĝos de timo kaj de atendado de tio, kio venos sur la mondon; ĉar la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos.
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro.
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, ĉar via elaĉeto alproksimiĝas.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 Kaj li parolis al ili parabolon: Rigardu la figarbon kaj ĉiujn arbojn;
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 kiam ili ekkreskigas foliojn, vi ekvidas, kaj el vi mem scias, ke la somero jam estas proksima.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio plenumiĝos.
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Sed gardu vin, por ke viaj koroj ne estu ŝarĝitaj de trosatiĝo kaj ebrieco kaj zorgoj pri vivrimedoj, kaj por ke tiu tago ne venu al vi subite;
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 ĉar kiel kaptilo ĝi venos sur ĉiujn, kiuj loĝas sur la supraĵo de la tero.
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 Sed viglu en ĉiu tempo, preĝante, ke prosperu al vi saviĝi de ĉio, kio okazos, kaj stari antaŭ la Filo de homo.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 Kaj dum la tagoj li instruis en la templo, kaj ĉiunokte li eliris, kaj loĝis sur la monto nomata Olivarba.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por aŭskulti lin.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.

< Luko 21 >