< Ijob 19 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then Job answered and said,
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Ijob 19 >