< Galatoj 4 >

1 Kaj mi sciigas vin, ke tiel longe, kiel la heredanto estas infano, li neniel malsimilas sklavon, kvankam li estas estro de ĉio;
But I say, that the heir, as long as he is a minor, differs in no respect from a servant, though he is owner of all;
2 sed li estas sub guvernantoj kaj administrantoj, ĝis la templimo difinita de la patro.
but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
3 Tiel ankaŭ ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;
So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
4 sed kiam venis la pleneco de la tempo, Dio elsendis Sian Filon, el virino naskitan, sub leĝo naskitan,
But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 por reaĉeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.
that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
6 Kaj ĉar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro!
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Tiel ke ĉiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaŭ heredanto per Dio.
So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
8 Tamen, tiam ne konante Dion, vi estis en sklaveco al tiuj, kiuj nature ne estas dioj;
But, then, because you knew not God, you were enslaved to those who, by nature, are not gods:
9 sed jam nun konante Dion, aŭ pli ĝuste, de Dio konate, kial vi returniĝas al la malfortaj kaj mizeraj elementoj, al kiuj vi deziras denove sklaviĝi?
now, however, after having known God, rather indeed having been known by God, how is it that you are turning back to the weak and beggarly rudiments, to which you desire again to be in bondage, as at first?
10 Vi observas tagojn kaj monatojn kaj tempojn kaj jarojn.
You observe days and months and times and years.
11 Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris ĉe vi.
fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
12 Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, ĉar mi ankaŭ estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;
Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
13 sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion;
You know that through weakness of the flesh I preached the gospel to you at the first:
14 kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaŭ anĝelon de Dio vi akceptis min, kvazaŭ Kriston Jesuon.
and my trial, which was in my flesh, you did not despise or loathe; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elŝirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi.
How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
16 Ĉu mi do per verdirado fariĝis al vi malamiko?
Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Ili fervore serĉas vin, ne bone; ili eĉ volas elŝlosi vin, por ke vi serĉu ilin.
They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
18 Sed estas bone esti fervore serĉata ĉiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas ĉe vi.
It is honorable to be ardently attached always, in what is honorable, and not only when I am present with you.
19 Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, ĝis Kristo formiĝos en vi,
My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
20 mi tute deziris esti ĉe vi nun, kaj ŝanĝi mian voĉon; ĉar vere mi dubas pri vi.
I desire to be present with you now, and to change my tone, for I am in doubt concerning you.
21 Diru al mi, vi, kiuj volas esti sub la leĝo, ĉu vi ne aŭskultas la leĝon?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not understand the law?
22 Ĉar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
23 Tamen tiu el la sklavino naskiĝis laŭ la karno, sed ĉi tiu el la liberulino naskiĝis per promeso.
But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
24 Ĉi tio enhavas alegorion; ĉar la du virinoj estas du interligoj, unu el la monto Sinaj, por sklaveco naskante, kiu estas Hagar.
These things are allegorized: for these women are the two covenants; the one from the Mount Sinai that brings forth for bondage, which is Hagar.
25 Ĉar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, ĉar ŝi estas sklavigita kune kun siaj infanoj.
For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
26 Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
27 Estas ja skribite: Ĝoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis, Sonigu kanton kaj ĝojkriu, ho vi, kiu ne suferas naskodoloron; Ĉar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon.
For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted.
28 Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.
We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
29 Sed kiel tiam la laŭ karno naskita persekutis la laŭspiritulon, tiel estas ankaŭ nuntempe.
But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, so even now.
30 Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj ŝian filon; ĉar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino.
But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman.
31 Tial, fratoj, ni estas filoj ne de sklavino, sed de la liberulino.
Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free-woman.

< Galatoj 4 >