< Efesanoj 5 >

1 Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Therefore do not be partakers with them.
8 ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
proving what is well pleasing to the Lord.
11 kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 ĉar ni estas membroj de lia korpo.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Efesanoj 5 >