< 1 Tesalonikanoj 5 >

1 Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
16 Ĝoju ĉiam;
Varer alltid glade.
17 preĝu senĉese;
Bedjer utan återvändo.
18 pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 Ne estingu la Spiriton;
Utsläcker icke Andan.
20 ne malestimu profetaĵojn;
Förakter icke Prophetier.
21 elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 detenu vin de ĉia formo de malbono.
Flyr allt det som ondt synes.
23 Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
25 Fratoj, preĝu por ni.
Käre bröder, beder för oss.
26 Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.

< 1 Tesalonikanoj 5 >