< 1 Korintanoj 12 >

1 Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
10 kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
14 Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
For the body is not one member, but many.
15 Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
So now there are many members, but one body.
21 Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Korintanoj 12 >