< 1 Korintanoj 11 >

1 Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
Now, I praise you, brethren, because you remember me in all things, and keep the traditions as I delivered them to you.
3 Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
But I wish you to know, that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
Every man that prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
5 Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for it is one and the same as if she was shaved.
6 Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
For if a woman has no vail on, let her also be shaved. But if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her have a vail.
7 Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
For a man ought not to vail his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
For the man is not of the woman, but the woman of the man:
9 ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
For this reason ought the woman to have a token of subjection on her head, on account of the angels.
11 Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
But neither is the woman without the man, nor the: man without the woman, in the Lord.
12 Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman; but all things are of God.
13 Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Judge in yourselves, whether it is becoming that a woman pray to God unvailed.
14 Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
Does not nature itself teach you, that, if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a vail.
16 Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
But if any one seems to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God.
17 Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
But I praise you not in this, which I now mention, that you come together, not for the better, but for the worse.
18 Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
For, in the first place, when you come together in the church, I hear that there are schisms among you, and I partly believe it:
19 Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
for there must be sects among you, that the approved may be made known among you.
20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
When, therefore, you come together in one place, it is not to eat the Lord’s supper;
21 ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
for each one, in eating, takes before another, his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
What, have you not houses in which to eat and drink? or do you despise the church of God, and put those to shame who have nothing to eat? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I praise you not.
23 Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
For I received from the Lord that which I also delivered to you: That the Lord Jesus, on the night in which he was delivered up, took bread;
24 kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
and when he had given thanks, he broke it, and said: Take, eat; this is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me.
25 Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
26 Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord’s death till he come.
27 Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
Wherefore he that eats this bread, or drinks this cup of the Lord, in an improper manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
But let a man examine himself, and so let him eat of this bread, and drink of this cup:
29 Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
for he that eats and drinks in an improper manner, eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord’s body.
30 Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
For this reason, many among you are weak and sick, and many sleep.
31 Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
For if we would judge ourselves, we should not be judged;
32 Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
but being judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another:
34 Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
and if any one is hungry, let him eat at home, that you come not together for condemnation. But other things I will set in order when I come.

< 1 Korintanoj 11 >