< 1 Korintanoj 10 >

1 Ĉar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis ĉiuj sub la nubo, kaj ĉiuj trairis la maron;
BUT I would not that you should be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 kaj ĉiuj baptiĝis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
and were all baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;
and did all eat the same spiritual meat;
4 kaj ĉiuj trinkis la saman spiritan trinkaĵon; ĉar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual rock which followed them; but that rock was Christ.
5 Tamen la plejmulto el ili ne plaĉis al Dio; ili ja disĵetiĝis en la dezerto.
Nevertheless with the most of them God was not well pleased, for they were destroyed in the wilderness.
6 Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonaĵojn, kiel ili ankaŭ deziregis.
Now these things were examples for us, that we might not be coveters of evil things, as they also coveted.
7 Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite: La popolo sidiĝis, por manĝi kaj trinki, kaj ili leviĝis, por ludi.
Neither be ye idolaters as some of them; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport themselves.”
8 Kaj ni ne malĉastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
Neither let us commit whoredom, as some of them also committed, and in one day fell twenty-three thousand.
9 Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer.
11 Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj ĝi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondaĝoj. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them as examples, but they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
13 Nenia tento vin prenis, krom laŭ homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaŭ faros la forkurejon, por ke vi povu ĝin elporti.
No temptation hath overtaken you, but what is common to men. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to bear; but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear up under it.
14 Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.
I speak as unto wise men: judge ye what I say.
16 Ĉu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? Ĉu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
19 Kion do mi diras? ke idoloferitaĵo estas io, aŭ ke idolo estas io?
What do I say then? that an idol is any thing, or that which is sacrificed to an idol is any thing?
20 Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to daemons, and not to God: and I would not have you in communion with daemons.
21 Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
22 Aŭ ĉu ni ĵaluzigas la Sinjoron? ĉu ni estas pli fortaj ol li?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
Let no man seek his own gratification, but every one another’s good.
25 Kion oni vendas en la buĉejo, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco;
Every thing which is sold in the shambles eat, asking no question for conscience sake;
26 ĉar al la Eternulo apartenas la tero, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
“for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.”
27 Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaŭ vi, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco.
And if any one of those, who do not believe, invite you, and ye incline to go, eat every thing set before you, asking no question for conscience sake.
28 Sed se iu diras al vi: Ĉi tio estas oferitaĵo — ne manĝu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
But if any person say unto you, This is an idol’s sacrifice, eat not of it, for his sake who pointed it out, and for conscience sake. For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
29 konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; ĉar kial mia libereco estus juĝata per alia konscienco?
Conscience indeed I say, not merely thine own, but that of the other person.
30 Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallaŭdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
For why is my liberty abridged by another’s conscience? If I truly with thanksgiving am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio.
Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all things to the glory of God.
32 Ne metu faligilon, ĉu por Judoj, aŭ por Grekoj, aŭ por la eklezio de Dio;
Give no occasion of stumbling either to the Jews or the Gentiles, or the church of God:
33 tiel same, kiel mi ankaŭ plaĉas al ĉiuj en ĉio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili saviĝu.
even as I please all men, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Korintanoj 10 >