< Romans 3 >

1 What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
6 let it not be! since how shall God judge the world?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non “facciamo il male affinché ne venga il bene?” La condanna di quei tali è giusta.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
10 according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
13 A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
15 Swift [are] their feet to shed blood.
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
16 Ruin and misery [are] in their ways.
Sulle lor vie è rovina e calamità,
17 And a way of peace they did not know.
e non hanno conosciuto la via della pace.
18 There is no fear of God before their eyes.'
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
23 for all did sin, and are come short of the glory of God —
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
27 Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
29 The God of Jews only [is He], and not also of nations?
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
30 yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.

< Romans 3 >