< Romans 12 >

1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
2 and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
4 for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
5 so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
7 or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
8 or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
10 in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
13 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
14 Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
18 If possible — so far as in you — with all men being in peace;
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.

< Romans 12 >