< Psalms 89 >

1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >