< Psalms 89 >

1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psalms 89 >