< Psalms 89 >

1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Psalms 89 >