< Psalms 89 >

1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Psalms 89 >