< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalms 78 >