< Psalms 77 >

1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psalms 77 >