< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalms 119 >