< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >