< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!

< Proverbs 31 >