< Proverbs 30 >

1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< Proverbs 30 >