< Proverbs 19 >

1 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< Proverbs 19 >