< Proverbs 16 >

1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >