< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pauli, mfungwa ghwa Kristu Yesu ndo ndongo Timoti ghwa Filemoni, ndongobhitu n'ganwa ndo mmbomba mahengu pamonga ni tete,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
ni kwa Afia nd'hombo bhitu, ni kwa Arkipas asikari njitu, na mulikanisa lela alibhonana munyumba ya y'obhi.
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Neema iyelayi kway'homo ni amani iyo'homelahi kwa K'yara Dadi ijhitu ni kwa Bwana bhitu Yesu Kiristu.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Muda bhuoha nikambombeysa K'yara. Nikutaja mu bhus'omelu bhuangu.
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
Nipeliki uganifu ni imani ya uyenayu mwa Bwana Yesu ndo kwa ndabha ya bhaumini bhoha.
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Nis'oma kuya kwa ushirika hwa imani ya muenga iyelahi ni ufanisi mu ujuzi bhwa kila lihengu linofu la liyele mugati mwa tete mu Kiristu.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Kwandahba niyelena nihobhuiki ni fanja kwa ndabha ya uganu bhwa yhobhi, kwa ndabha mit'eema ghiya bhaumini yitulisibhwa nabhi, ndongo.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
H'enu, ndabha njele ni lukakara bhuoha mu Kiristu nikulasimisya bhebhe kuk'heta k'hela kyawibhuwesya kuk'heta,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
lakini kwa ndabha ya luganu, badala yiake nikujobhela - nene, Pauli ne n'see na henu nifungibhu kwa ndabha jha Kristu Yesu.
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Nikus'homa kwa ndabha jha mwanabhangu Onesmo, yanin'hoguili mu fifungu fya nene.
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
Kwa ndabha muandi akakufwayi lepi lakini henu ikufwayi bhebhe ni nene.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Nintumili- muene ndo wa mu nt'eema bhuangu - kuk'herebhuka kwa bhebhe.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Nitarajileghe uyendelelayi kubakila pamonga ni nene, ndo anitumikilayi badala j'ha bhebhe, wakati bhwa yobhi kufungibhwa kwa ndabha j'ha injili.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Lakini nilondelepi kubhomba lijambo lyolyoha bila ruhusa jha jhobhi. Nabhombi naha ili kwamba lijambo lyolyoha linofu lisibhombeki kwa ndabha nakulasimisi, bali kwa ndabha uganili ghwa muene kukheta.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Labda kwa kujha ghwatengibhu nabhi kwa muda, jhajhele naha ili ujhiaghe pamonga ni muene milele. (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
Ili kwamba usijhi naku kabhele n'tumwa, bali mbanga jha n'tumwa, kama ndongobhu mpendwa, hasa kwa nene, nesu kwa bhebhe mu mb'ele ni kwa Bwana.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Ni kama bhanitolili nene ne mshirika unjamb'elayi kama kya unijhambelili nene.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Lakini kama akukosili khenu kyokyoha khela, au ukan'dai khenu kyokoha khela, kidayayi ekhu kuhomela kwa nene.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Nene Paulo, nijhandika kwa kibhoko kyangu ne muene: nene nibetakulepa. Nijobhalepi kwa bhebhe kujha nikudai maisha gha jhobhi nesu.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Naam ndongo, lekayi nikabhayi furaha jha Bwana kuhoma kwa bhebhe: uhobhosiajhi muoyo ghwa nene mu Kristu.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Nikajhelayi ni imani kuhusu utii bhwa bhebhe, nikujhandikila nimanyili kujha wibetakubhomba hata zaidi jha fela fyanikus'oka.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Bhwakati bhobhuobhu jhandalayi kichumba kya bhahesiya kwandabha jha nene, kwa kujha nitumaini kup'etela maombi gha bhebhe nibetakugendela karibuni naha.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Epafra, mfungwa njangu mu Kristu Yesu ikuponesya,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
ni kama kyaibhomba Marko, Aristarko, Dema, Luka, bhabhomba mbombo pamonga ni nene.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Neema jha Bwana Yesu Kristu ijhelayi pamonga ni roho jha bhebhe. Amina.

< Philemon 1 >