< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Numbers 33 >