< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< Numbers 33 >