< Numbers 31 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
33 and of the herd two and seventy thousand;
и волов седмьдесят две тысящы,
34 and of asses one and sixty thousand;
и ослов шестьдесят едина тысяща,
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
44 and of the herd six and thirty thousand;
и волов тридесять шесть тысящ:
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
ослов тридесять тысящ и пять сот:
46 and of human beings sixteen thousand —
и человечих душ шестьнадесять тысящ:
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
И мужи воинстии плениша кийждо себе.
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.

< Numbers 31 >