< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까 (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
이 모든 것이 재난의 시작이니라
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
25 Lo, I did tell you beforehand.
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

< Matthew 24 >