< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
3 And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
4 And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — 'Thou art the Son of God;'
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
16 And he put on Simon the name Peter;
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — 'He hath Beelzeboul,' and — 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
27 'No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;' (aiōn g165, aiōnios g166)
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.

< Mark 3 >